
weird vibes studio
the vibes are weird here
Interactive Media

- Subtitles or transcripts for any audible content including podcasts, films, Q&As, festival panels, vlogs and more.My goal:
– Captions that reflect tone, pacing, and style of your project (e.g., comedic timing, dramatic pauses)– Word-for-word dialogue transcription for interviews, podcasts, videos, and creative content– Time-synced captions for films, videos, and digital media, optimized for readability and accessibility– Make your media more inclusive for Deaf, Hard-of-Hearing, and disabled audiences---
I’m happy to offer a small sample edit (like a few lines of dialogue or a short clip) so you can see how I work.Full projects will always require a conversation first—to make sure we’re aligned on goals, needs, and timelines. Feel free to reach out with questions or to get started!
Games

Captions
- Captions for your in-game dialogue, cutscenes, and ambient audio
- Game-related pre-recorded video content (e.g. interviews, panels, streams, devlogs, trailers, creator content and more)My goal:
- Reduce cognitive overload with clean timing and logical line breaks- Sync captions with action/dialogue so there’s no need to rewind or guess what was missed- Captioning dialogue and, if needed, describe non-verbal audio clearly (music, sounds, tone shifts)- Maintain tone and speaker clarity so viewers always know who’s talking and why it matters- Adapt to gameplay flow or editing pace, ensuring subtitles never block key UI or visuals---English Cleanup for Translated Games
Clean up English text for translated indie games and video content to make it natural, polished, and easy to understand—with a focus on preserving your story’s original tone and intent.My goal:
- Smooth out awkward phrasing and unnatural translations- Ensure clear, concise language that flows well in gameplay or dialogue- Keep the tone consistent and true to your characters and narrative- Improve readability for players of all backgrounds- Adapt text to fit UI, menus, and in-game pacing without clutter or confusion---
I’m happy to offer a small sample edit (like a few lines of dialogue or a short clip) so you can see how I work.Full projects will always require a conversation first—to make sure we’re aligned on goals, needs, and timelines. Feel free to reach out with questions or to get started!
Podcasts

- Subtitles or transcripts for any of your audible content including podcasts, films, Q&As, festival panels, vlogs and moreMy goal:
– Captions that reflect tone, pacing, and style of your project (e.g., comedic timing, dramatic pauses)– Word-for-word dialogue transcription or clean verbatim transcripts for interviews, podcasts, videos, and creative content– Time-synced captions for films, videos, and digital media, optimized for readability and accessibility– Make your media more inclusive for Deaf, Hard-of-Hearing, and disabled audiences---
I’m happy to offer a small sample edit (like a few lines of dialogue or a short clip) so you can see how I work.Full projects will always require a conversation first—to make sure we’re aligned on goals, needs, and timelines. Feel free to reach out with questions or to get started!


